Title of the Review/Article:
Amadis de Gaul. By Vasco Lobeyra. Translated by Southey and by Rose. (Article no. X)
Robert Southey, trans. Amadis de Gaul; by Vasco Lobeyra. Translated from the Spanish Version of Garciordonez de Montalvo, 4 vols. (London: Longman and Rees, 1803)
William Stewart Rose, trans. Amadis de Gaul; A Poem in Three Books; Freely Translated from the First Part of the French Version of Nicolas de Heberay, Sieur Des Essars, with Notes (London: T. Cadell, W. Davies, and W. Evans, 1803)
This is a review of two English translations of Amadis of Gaul published in 1803, i.e. Robert Southey’s prose version from the Spanish and William Stewart Rose’s verse adaptation of the French version (first part) by Nicolas de Herberay. Robert Southey attributes the authorship of this work to the Portuguese Vasco de Lobeira (dies 1403), though there is no extant version in the Portuguese language. Walter Scott, however, proposes a French origin. Today scholars are in favour of a Spanish origin.
Garci Rodríguez de Montalvo, also known as Garci Ordóñez de Montalvo (fl. 15thC)
Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616)
Nicolás Antonio (1617-1684)
Antonio Agustín y Albanell (1516–1586)
Amadís de Gaula (Garci Rodríguez de Montalvo, 1508)
Don Quijote de la Mancha (Miguel de Cervantes, 1605, 1615)
Bibliotheca hispana vetus (Nicolás Antonio, 1696)
Las sergas de Esplandián (Garci Rodríguez de Montalvo, 1510)
Garci Rodríguez de Montalvo. Los quatro libros de Amadis de Gaula (Sevilla: Jácome Cromberger, 1547)
Amadís de Gaula (Garci Rodríguez de Montalvo, 1508)
Charles I of Spain, also known as Charles V, Holy Roman Emperor and Archduke of Austria (1500-1558)
Castile
La Mancha
Sierra Morena
Battle of Aljubarrota (1385)
The so called firtst Anglo-Spanish war had ended the previous year (1802). The Royal Navy had defeated a French and Spanish fleet at the Battle of Trafalgar on 21 October 1802.